常見景區(qū)標識存在的四大問題:
一、譯文標識問題明顯
譯文翻譯或拼寫 錯誤現(xiàn)象多有發(fā)生。沒有譯文標識的景區(qū)、未按規(guī)定使用中外文雙語對照標識的景區(qū)、僅用漢語拼音替代外文標識的景區(qū)屢見不鮮。景區(qū)標識傳達的信息必須準確、 清楚,設計時語言應簡潔明快,易于理解和記憶. 特別是譯文翻譯應“信、達、雅“,避免中國式外語,海外游客看不懂,中國人不明白。
二、標識內(nèi)容不連續(xù)、不統(tǒng)一
標識內(nèi)容連續(xù)性差,客人不能統(tǒng)一辨認。尤其是信息符號不符合國家標準, 描述不專業(yè), 游客很難理解或易誤讀。景區(qū)要序化標識,統(tǒng)一標識風格,內(nèi)容準確無誤,才能提高景區(qū)可觀性,強化景區(qū)形象。
三、景區(qū)旅游標識隨意性強
一些景區(qū)的標識作用僅為指示,使用的材料也 各式各樣。景區(qū)標識要包括旅游吸引物標識、旅游設施標識、旅游地環(huán)境標識和管理標識至少四類標識,才可以構成景區(qū)相對完整的旅游標識系統(tǒng),更好地服務游 客。景區(qū)標識的材料也應與景區(qū)主題和當?shù)匚幕ヅ洌浞终故揪皡^(qū)特色和景區(qū)畫面的美感。
四、標識位置設置不當
標識標牌設置的位置、大小與方向沒有充分考慮觀賞者的舒適度和審美要求。文字圖案的排版設計不符合人們的閱讀習慣, 可讀性差。標識要位置適當,設置于景區(qū)內(nèi)的交通流線中,如出入口、交叉口、標志性景點前等游客必經(jīng)之處。要在顯眼的位置設置導游路線圖,清楚地反映景區(qū)內(nèi) 景點周圍的情況;要有大的能見度,使人們在一瞥之間就能捕捉到所需要的信息,做到鮮明突出。
聯(lián)系電話:17707315069 地址:長沙天心區(qū)時代陽光大道天心區(qū)園藝場石碑管理區(qū)
標 簽:標識標牌
本文源自:標識標牌(www.mkkdcs.com)轉(zhuǎn)載請注明出處。